တရုတ္ႏွစ္သစ္ကူးေန႔ အေၾကာင္း သိေကာင္းစရာမ်ား
တရုတ္ႏွစ္ကူးပုံျပင္
တရုတ္ျပည္မွာ ေရွးက်တဲ့ ခြ်မ္းက်ယ္ (春节) ဆုိတဲ့ ပဲြေတာ္တစ္ခုရွိပါတယ္။ဒီပဲြေတာ္ ဆင္ႏြဲတာကုိ (ေကာ့နရန္) လုိ႔ ေခၚပါတယ္။ ေရွးအခါက ေတာနက္ထဲမွာ (နရန္) ဆုိတဲ့ ရက္စက္ၾကမ္းတမ္းတဲ့ ဘီလူးတစ္ေကာင္ရွိတယ္။ သူကလူသားႀကဳိက္တယ္။ လူေတြကို အေႏွာင့္အယွက္ ေပးတဲ့အတြက္ မိုးနတ္မင္းက သူ႔ကုိ ျပစ္ဒဏ္ခက္တဲ့ အေနနဲ႔ ဒီဘီလူးႀကီး (နရန္) ကုိ ၃၆၅ ရက္မွာ ၁ ႀကိမ္သာ ေတာထဲက ထြက္ခြင့္ေပးပါတယ္။ ဒီလုိနဲ႔ ႏွစ္တုိင္း ေဆာင္းအကုန္ ေႏြအကူး ကာလမွာ (နရန္) ဟာ လူေတြကုိ ရန္ရွာဖုိ႔ ထြက္လာပါေတာ့တယ္။လူေတြဟာ (နရန္) ကုိ ေၾကာက္လန္႔တဲ့ အတြက္ သူလာမယ့္ ကာလေရာက္ရင္ အစားအစာေတြ စုေဆာင္းထားၾကတယ္။ တရုတ္ရုိးရာ ႏွစ္ကုန္ခါနီး ေနာက္ဆုံးရက္(ခ်ဴ ရွီ) ဆုိရင္ အိမ္တုိင္း တံခါးပိတ္ၿပီး (နရန္) ကုိ ေစာင့္ၾကတယ္။ တရုတ္ႏွစ္ဆန္းတစ္ရက္ (ခ်ဴ းရီး) က်မွ (နရန္) ဟာ ျပန္သြားပါတယ္။ ဒီေတာ့မွ လူေတြဟာ တံခါးဖြင့္ၿပီး အိမ္နီးခ်င္း ေဆြမ်ဴ ိးေတြ အျပန္အလွန္ ဂုဏ္ျပဳၾကတယ္။ (နရန္) ရဲ႕ အစားမခံရလုိ႔ပါ။ ေနာက္ေတာ့ လူေတြဟာ (နရန္) ရဲ႕အားနည္းခ်က္ကုိ ေတြ႔သြားပါေတာ႔တယ္။ တစ္ႀကိမ္မွာ (နရန္) ဟာ ရြာတစ္ရြာမွာ ကေလးေတြ ေဗ်ာက္အုိးေဖာက္ေနတာနဲ႔ ႀကဳံပါတယ္။ သူဟာ ေဗ်ာက္ဆူညံသံေၾကာင့္ လန္႔ေျပးပါေတာ႔တယ္။ေနာက္တစ္ရြာ ေရာက္ေတာ့ အိမ္တစ္အိမ္မွာ အ၀တ္နီနီေတြ လွန္းထားတာ ေတြ႔ပါတယ္။ သူဟာ နီျမန္းတဲ့ အေရာင္ကုိလဲ ေၾကာက္လန္႔ၿပီး ထြက္ေျပးပါတယ္။ ေနာက္တစ္ရြာ ေရာက္ျပန္ေတာ့ လူေတြ မီးပုံနားမွာ စုေနတာေတြ႔ပါတယ္။ (နရန္) ဟာ စူးရွတဲ့ မီးေရာင္ကုိလဲ မခံႏုိင္ပဲ ေရွာင္ခဲ့ရျပန္တယ္။ လူေတြဟာ ဒီေကာင္ကို ေမာင္းထုတ္တဲ့ နည္းလမ္းရသြားခဲ႔ပါတယ္။ လူေတြဟာ ေနာက္တစ္ႏွစ္ ႏွစ္ကုန္ ေနာက္ဆုံးရက္မွာ အိမ္တုိင္းရဲ႕ တံခါးမႀကီးေတြမွာ စာနီေတြ ကပ္ပါတယ္။ မီးပုံးနီေတြ ခ်ိတ္ဆြဲၿပီး အုိးစည္ဗုံေမာင္း ေဗ်က္အုိးေတြ ေဖာက္ၾကပါတယ္။ညအခါ (နရန္) ထြက္လာေတာ့ အိမ္တုိင္းအိမ္တုိင္း ထိန္လင္းၿပီး ေနရာတုိင္း ေဗ်က္သံေတြနဲ႔ ဆူညံေနတာ ေတြ႔ရေတာ့ ေတာနက္ထဲ ျပန္ေျပး၀င္သြားပါတယ္။ ယေန႔ထိ ေနာက္ထပ္ မထြက္လာရဲေတာ့ပါဘူး။ ေနာက္ရက္ မနက္က် လူေတြဟာ သိမ္းထားတဲ့ စားေကာင္းေသာက္ဖြယ္ေတြ ထုတ္လာၿပီး တည္ခင္းဂုဏ္ျပဳ စားေသာက္ၾကပါတယ္။ အဲဒါကုိ ပဲြေတာ္တစ္ရက္အေနနဲ႔ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ ဆင္ႏဲြၾကပါတယ္။ (ေကာ႔နရန္) သုိ႔ (ခ်ြမ္းက်ယ္) ေႏြဦးပြဲေတာ္လုိ႔ ေခၚပါတယ္။ တံခါးမွာ ႏွစ္သစ္မဂၤလာ စာနီကပ္ျခင္း၊ မီးပုံးနီခ်ိတ္ျခင္း၊ ေဗ်ာက္ေဖာက္ျခင္း စတာေတြဟာ တရုတ္ႏွစ္ကူးရဲ႕အေလ႔အထ ျဖစ္သြားပါၿပီ။
大扫除 Dàsǎochú ႏွစ္သစ္ႀကဳိ အိမ္သန္႔ရွင္းျခင္း
တရုတ္ရုိးရာမွာ ႏွစ္သစ္မကူးမီွ အိမ္သန္႔ရွင္းေရး ပတ္၀န္းက်င္သန္႔ရွင္းေရး လုပ္ျခင္းကုိ 大扫除Dàsǎochú လုိ႔ေခၚပါတယ္။ ရုိးရုိး ေန႔စဥ္ တံျမတ္လွည္း သန္႔ရွင္းေရးလုပ္တာကုိ 打扫Dǎsǎo လုိ႔ေခၚပါတယ္။ ဒီတခါက်ေတာ့ အႀကီးအက်ယ္ သန္႔ရွင္းေရးလုပ္တာမလုိ႔ 大 Dà ႀကိီးေသာလုိ႔ ေရးၿပီး၊扫 sǎo လွည္းသည္၊ 除 chú က်ေတာ့ ရွင္းထုတ္သည္။ အဲဒီအဓိပၸါယ္ ၃ မ်ဴ ိး လုံးပါတဲ့ ႏွစ္သစ္ႀကဳိ အိမ္သန္႔ရွင္းျခင္းေပါ႔။ အခုခ်ိန္ ထုိင္၀မ္မွာ လမ္းေထာင့္တုိ႔ သတ္မွတ္ေနရာေတြမွာ အိမ္ေတြက မလုိတဲ့ ပရိေဘာဂေတြ၊ တီဗီေရခဲေသတၱာ၊အဲကြန္းေဟာင္းေတြကုိ သြားပစ္ထားတာ ေတြ႔ရေလ႔ရွိတယ္။ အေဟာင္းသြားမွ အသစ္လာမွာကုိး 迎新除舊 မလုိတာအကုန္ပစ္ေပါ႔။ ႏွစ္ေဟာင္း မကုန္ခင္ည (除夕)ထိ တအိမ္လုံး သန္႔ရွင္းေရးလုပ္ပါတယ္။ ေနာက္ႏွစ္ဆန္းတစ္ရက္မွ ႏွစ္ဆန္းငါးရက္အထိ သန္႔ရွင္းေရး လုံး၀မလုပ္ေတာ့ပါ။ သန္႔ေနၿပီဆိုိေတာ့ က်န္ေနေသးတဲ့「財氣」လာဘ္လာဘ အေငြ႔အသက္ေလးေတြ လြင္႔ပါမသြားေအာင္လုိ႔ဟု ဆုိပါတယ္။ ႏွစ္ေဟာင္းမကုန္ခင္ သန္႔ရွင္းေရး လုပ္တာကို ဒ႑ာရီလာမွာဒီလုိဆုိပါတယ္။ လူေတြကုိ တႏွစ္တခါ လာလာဖမ္းစာတဲ႔ 年獸 နရန္ ဘီလူးေကာင္ရဲ႕ အားနည္းခ်က္ကုိ လူေတြ သိသြားတဲ့အခါက စခဲ႔တာပါ၊ (အေပၚမွာ ေျပာခဲ့ၿပီး),
နရန္ဘီလူးေကာင္ဟာ
၁။紅色 အနီေရာင္
၂။火光မီးလင္းေရာင္
၃။響聲 ဆူညံသံ
၄။清潔的環境 သန္႔ရွင္းေသာ အိမ္ပက္၀န္းက်င္ စတဲ့ ၄ မ်ဴဴ ိးကို ေၾကာက္ရြံ႔ပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ လူေတြဟာ နရန္ဘီလူးကုိ ရင္ဆုိင္အႏုိင္ယူဖုိ႔ဆို
၁။貼紅紙 အိမ္တန္ခါးတြင္ႏွစ္သစ္စာနီကပ္ျခင္း
၂။點紅色燈籠 အနီေရာင္မီးပုံးမ်ား ခ်ိတ္ဆြဲထြန္းညွိျခင္း
၃။放鞭炮 ေဗ်ာက္ေဖာက္ေျခာက္လွန္ျခင္း
၄။大 掃除 ႏွစ္သစ္ႀကဳိအိမ္သန္႔ရွင္းျခင္းတို႔သည္ ယေန႔တုိင္ ဓေလ႔တခုအေနႏွင့္ က်န္ရစ္ေနေလသည္။ ဒါ့ေၾကာင့္ ႏွစ္မကူးခင္မွာ အိမ္သန္႔ရွင္းေရးကို ျပဳလုပ္သင့္ပါတယ္။
“တံခါး၀မွမဂၤလာစာလုံးမ်ား”
福 Fú (သုိ႔မဟုတ္) ကံေကာင္းျခင္းမဂၤလာ
ႏွစ္ကူးပန္းခ်ီေတြနဲ႔အတူ ေနာက္ထပ္ေတြ႔ရတဲ့ အသုံးအမ်ားဆုံး စာလုံးကေတာ့ “福 Fú (သုိ႔မဟုတ္) ကံေကာင္းျခင္းမဂၤလာ" ပါပဲ။ က်က္သေရမဂၤလာနဲ႔ ျပည္႔စုံတယ္လုိ႔ ယုံၾကည္ၾကလုိ႔ ႏွစ္ကူးသာမက မဂၤလာပြဲေတြ၊ အလွမီးပုံးႏွင့္ တျခား လက္၀တ္ရတနာေတြမွာ ပါသုံးပါတယ္။ စာလုံး အဓိပၸါယ္ကုိ ေလ႔လာၾကည့္ပါက 福。。。礻ျပန္းက်စ့္ဖန္ဆုိေတာ့ နတ္ဘုရားနဲ႔ဆုိင္တဲ႔စာလုံးေပါ့။ ေနာက္ပုိင္း 一口 ဆုိတာကေတာ့ 一口井 ေရတြင္းတစ္တြင္းလုိ႔ ဆုိၾကတယ္။ေအာက္ဆုံး အပုိင္းေလးကေတာ့ 田 Tián လယ္တစ္ကြက္ေပါ့။
စာလံုးအားလံုးကုိ ေပါင္းလိုက္ေတာ့ ေရွးေခတ္အခါမွာ ေရတစ္တြင္းနဲ႔ လယ္တစ္ကြက္ ပုိင္ဆုိင္သူဟာ ဘ၀မွာ ကံေကာင္းသာယာသူ ကုံလုံျပည့္စံုသူလုိ႔ သတ္မွတ္ရပါၿပီ။ မွတ္ရလြယ္ပါတယ္ေနာ္။ တခါတရံ ဒီစာလုံးကုိ ေစာက္ထုိးကပ္တာ ေတြ႕ရတတ္ပါတယ္။ ေရွးအခါက စာမတက္တဲ့ အေစခံကုိ သြားကပ္ခုိင္းမိလုိ႔ ေစာက္ထုိးျဖစ္သြားတာပါ။ အဲဒါလဲ အမွားေကာင္းျဖစ္သြားတယ္။ 幸福已经到 Xìngfú yǐjīng dào ကံေကာင္းျခင္း မဂၤလာေရာက္ႏွင့္ၿပီ။ အဲဒီမွာ 到dào (ေရာက္သည္)ႏွင့္ 倒dào= (ေစာက္ထုိးေျပာင္းျပန္) စာလုံးအသံခ်င္း တူတယ္ဆုိၿပီး လက္ခံလုိက္တာပါ။
ေနာက္ထပ္ စာလံုးေတြကေတာ့
“招財進寶 (招财进宝) Zhāo cái jìn bǎo"
အဓိပၸါယ္ကေတာ့ "၀င္လာမစဲတသဲသဲ"
ႏွစ္ကူးအိမ္ေတြ ေစ်းဆုိင္ေတြမွာ ေနာက္ထပ္ အကပ္အမ်ားဆုံး စာလံုးကေတာ့ 招財進寶 (招财进宝) Zhāo cái jìn bǎo ဆုိတဲ့ စာလုံးေလးလုံးကုိ ေပါင္းစပ္ထားတဲ့ လာဘ္ေခၚစာလုံးပါ။ ဒီေလးလုံးကုိ တစ္လံုးထဲျဖစ္ေအာင္ ေပါင္းစပ္စာလုံး (合 字)အေနနဲ႔ ေရးထားတာပါ။ ျမန္မာလုိဆို ဝင္လာမစဲတသဲသဲနဲ႔ အဓိပၸါယ္ဆန္ဆန္ လာဘ္ေခၚစာလုံးျဖစ္ပါတယ္။ 招 Zhāo လက္ယွက္ေခၚသည္။ 財 cái ေရႊေငြဥစၥာ။ 進 jìn ၀င္သည္။ 寶 bǎo ရတနာ။ ဒီစာလုံးေလးႏွင့္ အတူ လာဘ္လာဘေတြ တုိးပြားႏုိင္ပါေစ။
“寿= 壽 Shòu အာယုသက္ရွည္ျခင္းမဂၤလာ"
福 Fú စာလုံးလုိႏွစ္ကူးမွာ ကပ္ေလ့ကပ္ထရွိတဲ့ စာလုံးပါ။ အသက္ရွည္က်န္းမာတယ္လုိ႔ အယူရွိလုိ႔ ေမြးေန႔မဂၤလာနဲ႔ ႏွစ္ကူးမွာ အသုံးမ်ားပါတယ္။
စာလုံးကုိ ခြဲၾကည့္ရေအာင္.... 士 ပညာရွိ 工 အလုပ္口ပါးစပ္ 寸 အတုိင္းအထြာ။ အလြယ္မွတ္ခ်င္ရင္ေတာ့ ပညာရွိတစ္ေယာက္ဟာ ကြယ္ရာမွာလဲ အလုပ္လုပ္တယ္။ ပါးစပ္ရဲ႕ စကား အေျပာအဆုိနဲ႔ အစားေသာက္စားရာမွာ အတုိင္းထြာ သတိနဲ႔ေနရင္ အသက္ရွည္ပါတယ္တဲ့။
အန္ေပါင္း ေခၚ ဟုန္ေပါင္း ေပးျခင္းဓေလ့ႏွင့္ ေဆာင္ရန္ ေရွာင္ရန္မ်ား
红包 Hóngbāo အမ္ေပါင္းလုိ႔ အမ်ားသိ အရပ္ေခၚတဲ့ 红 Hóng အနီေရာင္ 包 bāo အထုပ္ (စာအိတ္) ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအနီေရာင္အိတ္ေလးေတြကုိ အထူးသျဖင့္ တရုတ္ႏွစ္ကူးမွာ တရုတ္ရုိးရာဓေလ႔အရ၊ လက္ထပ္မဂၤလာပြဲ၊ ေမြးေန႔မဂၤလာပြဲ၊ ႏွစ္သစ္ကူးမဂၤလာပြဲေတြမွာ ႀကီးသူမွ ငယ္သူ အလုပ္ရွင္ သူေဌးမွ ၀န္ထမ္းတို႔ကို လက္ေဆာင္အျဖစ္နဲ႔ ေပးေလ့ရွိတဲ့ ေငြသား လက္ေဆာင္ထုပ္ပါ။ တရုတ္ႏွစ္ကူးဆုိရင္ေတာ့ ကေလးငယ္တုိင္း အေမွ်ာ္လင့္ဆုံး လက္ေဆာင္ေပါ့။ တရုတ္ရုိးရာ ထုံးတမ္းဓေလ့ျဖစ္ၿပီး အနီေရာင္ဟာ တရုတ္ယဥ္ေက်းမႈမွာ မဂၤလာနိမိတ္ေဆာင္တဲ့ အေရာင္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဟုန္ေပါင္းေပးတဲ့ ေငြဂဏန္းဟာ မဂၤလာဂဏန္းေတြ ေရြးေပးေလ့ ရွိပါတယ္။ ဥပမာ ၈ ဂဏန္းေပါ့။ ေငြအဆုံးသတ္မွာ စုံဂဏန္းနဲ႔ အဆုံးသတ္ရပါမယ္။ 红包Hóngbāo ဟုန္ေပါင္းကုိ ေနာက္တမ်ဴ ိးက 压岁钱 Yāsuìqián လုိ႔လဲ ေခၚပါတယ္။ အရင္က လူၾကီးသူမေတြက ကေလးလူငယ္ေတြႀကီးလာရင္ လိုရာသုံးဆုိၿပီး ေၾကးအသျပာ ၁၀၀ ထုပ္ေပးေလ့ ရွိတယ္။ 长命百岁Chángmìng bǎi suì ကေလးေတြ အသက္တရာထိ ရွည္ပါေစေပါ႔။ 压岁钱 Yāsuìqián အေခၚေလး ျဖစ္လာပုံက ဒီလိုပါ။
ေရွးတုန္းက ႏွစ္မကူးခင္ တညဆုိ 祟 Suì ဆိုတဲ့ ဘီလူးဟာ ညအိပ္ေပ်ာ္ေနတဲ့ ကေလးေတြ နဖူးကုိ လာလာပြတ္ပါသတဲ့။ အဲလုိ ခံရတဲ့ ကေလးငယ္ဟာ လန္႔ႏုိးၿပီး ငုိေၾကြးပါတယ္၊ေနာက္အျပင္းဖ်ား လန္႔ဖ်ားဖ်ားၿပီး ရူးႏွမ္းသြားတတ္ၾကသတဲ့။ ဇနီးေမာင္ႏွံတစ္တြဲဟာ အသက္ႀကီးကာမွ ကေလးရပါသတဲ့။ ဒီလုိနဲ႔ ႏွစ္မကူးခင္ ညမွာ အဲကေလးကုိ မအိပ္ေအာင္ သူတုိ႔နဲ႔ တူတူ ေၾကးအသျပာ ၈ ျပားကုိ အရုပ္လုပ္ၿပီး ေခ်ာ့ျမွဴ ကစားပါတယ္။ အဲဒါကေလးက ပင္ပန္းၿပီး အိပ္ေပ်ာ္သြားေတာ့ အသျပာ ၈ ျပားကုိလဲ ေခါင္းအုံးေအက္မွာ ထားမိသြားေရာ။ တုိက္တိုက္ဆိုင္ဆိုင္ 祟 Suì ဘီလူး လာတဲ႔အခါမွာ ကေလး အနား ကပ္လုိက္တာ ဘာေၾကာင့္မွန္းမသိဘူး။ ဘီလူးဟာ လန္႔ေျပးပါေလေရာ။ ကေလးမိဘေတြကလဲ ေခါင္းအုံးေအာက္က အသျပာ ၈ ျပားေၾကာင့္လုိ႔ ယူဆၿပီး သတင္းျပန္႔ သြားတယ္။ အဲဒီကစလုိ႔ 祟Suì ဘီလူးကုိ ဖိႏွိပ္ႏုိင္တဲ့ ေငြ 压祟钱 Yāsuìqián လုိ႔ ေခၚရာကေန 祟Suì ဘီလူး အသံႏွင့္ 岁suì အသက္စာလုံးဟာ အသံတူလုိ႔ အသက္ပါ ရွည္ေစတယ္လုိ႔ ယူဆၿပီး 压岁钱 Yāsuìqián ျဖစ္လာပါေတာ့တယ္။ သေဘာကေတာ့ မေကာင္းဆုိး၀ါးကုိ ေခါင္းအုံးေအာက္မွာ ပုိက္ဆံထားၿပီး ဖိၿပီး အိပ္ထားသလုိ နမ္ႏွိမ္ပလုိက္တာပါ။ ေနာက္ေတာ့မွ ယေန႔ေခၚတဲ့ ဟုန္ေပါင္း ျဖစ္သြားတယ္။ ေၾကးအသျပာ ၈ ျပားနဲ႔ စတင္သလုိ ၈ ဂဏန္းဟာ 八ပါး.ႏွင့္ 发财 ဖားခ်ဴ ိင္ရဲ ႔发 ဖား ဟာ အသံတူ လုိ႔ ၈ ဂဏန္း တန္ဖုိး ရေအာင္ေပးရင္ လာဘ္ေကာင္းေစတယ္လုိ႔ ယူဆပါတယ္။
ေရွာင္ရန္မ်ား
၁။ ေပးသူဟာ လက္ခံသူကုိ ဘ၀ကံေကာင္းေစၾကာင္း ေပးတာမလုိ႔ ေပးသူေရွ႕ ဖြင့္မၾကည့္ပါႏွင့္။
၂။ မိဘဘုိးဘြားတုိ႔ကုိ ကန္ေတာ့လွ်င္ တစ္ႏွစ္ထက္ တစ္ႏွစ္တုိးေပးပါ။
၃။ သားသမီး၊ တူ/တူမမ်ားကို ေပးလွ်င္ ညီမွ်ေသာ ေငြပမာဏ ျဖစ္ပါေစ။ ရန္ျဖစ္တက္သည္။
၄။ သင့္ထက္ အသက္အရြယ္ ႀကီးသူႏွင့္ သင္က တၿပိဳင္နက္ ငယ္သူတစ္ဦးကုိ ေပးလွ်င္ ႀကီးသူ ေပးသည့္ ေငြပမာဏထက္ မိမိက မမ်ားသင့္ပါ။
၅။ 2、6、8 စသည္စုံဂဏာန္းေပးေလ႔ရွိသည္။ 2 သည္ 福祿雙喜」ကံေကာင္းျခင္း ရာထူးလစာ ၂မ်ဴ ိး ႏွင့္ ျပည့္စုံျခင္း။ 6 သည္「六六大順…၅ ထက္ ၁ ပုိေသာေၾကာင့္ ၁၀ တြင္ ထက္၀က္ေက်ာ္သည္ဟု ယူဆသည္။ 8 သည္「發」ႀကီးပြားသည္ႏွင့္ အသံတူသည္။ 有「發財」的好兆頭。9 သည္ မဂဏန္း ျဖစ္ေသာ္လည္း「長長久久」ရွည္ၾကာေသာ အသံႏွင့္ တူသည္။ တရုတ္ ၄ သည္「逝」、「死亡」ေသဆုံးသည္ႏွင့္ အသံတူသည္။ လုံး၀မသုံးသင့္ပါ။
၆။ ေငြစကၠဴ အသစ္ေလးျဖစ္ပါေစ။လက္ခံသူကို ပီတိတုိးေစသည္။ေဟာင္းေသာ ေငြစကၠဴ သည္ အိမ္သာထက္ ပိုးမႊားမ်ားသည္။
၇။ဟုန္ေပါင္းအိတ္္္တြင္ ႏွစ္အလုိက္ ၁၂ ရာသီအေကာင္မ်ား ေျပာင္းတက္သည္ကုိ သတိျပဳပါ။ ယခု ၂၀၁၇ သည္ ၾကက္ႏွစ္ ျဖစ္သည္။
ႏွစ္သစ္မွာ 红包Hóngbāo မ်ားမ်ား ရပါေစ။ ရရင္ ေျပာျပတဲ့ Admin တို႔ကို တဝိုင္းေကြ်းပါ။ 😛
等待春节的第一声钟鸣
(ႏွစ္ကူးရဲ႕ ပထမဆံုး ေခါင္းေလာင္းသံကို ေစာင့္ေနျခင္း)
第一次钟声是春节的象征。中国人喜欢到一个大广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就非常著名,它的钟声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。
တ႐ုတ္ေတြဟာ ႏွစ္ကူးခါနီးတြင္ ေခါင္းေလာင္း အႀကီးကို တပ္ဆင္ထားေသာ ကြင္းျပင္က်ယ္မွာ လူစုၿပီး ေခါင္းေလာင္းထိုးသံကို ေစာင့္ေနေလ့ ရွိၾကပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ တရုတ္လူမ်ဴ ိး ေတြက ေခါင္းေလာင္းသံဟာ မေကာင္းဆိုးဝါးေတြကို ႏွိမ္နင္းၿပီး ကံေကာင္းေစတယ္လို႔ ယူဆၾကပါတယ္။
တခ်ဴ ိ႕လူေတြကေတာ့ ဘံုေက်ာင္းသြားၿပီး ႏွစ္ကူးရဲ႕ ပထမဆံုး ေခါင္းေလာင္းသံကို နားေထာင္ေလ့ ရွိၾကပါတယ္။ 苏州寒山寺 ဆူးက်ဴ ိးေတာင္က ဘံုေက်ာင္းဟာ အရမ္းနာမည္ႀကီးပါတယ္။ အဆိုပါ ဘံုေက်ာင္းတြင္ ေခါင္းေလာင္းထိုးၿပီး ႏွစ္ကူးေၾကာင္းကို ေၾကညာေလ့ ရွိပါတယ္။ အခုဆို နိင္ငံျခားသားေတြပါ အဲ့ဒီဘံုေက်ာင္းကို သြားၿပီး ႏွစ္သစ္ကူးကို ဆင္ႏႊဲေလ့ ရွိၾကပါတယ္။
熬夜 (“守岁”)
ႏွစ္သစ္မကူးမွီ ၁၂ နာရီ ေက်ာ္တဲ့အထိ ေစာင့္ၿပီး ႏွစ္သစ္ကူးေျပာင္းျခင္းဟာ မိဘအတြက္ အသက္တစ္ႏွစ္တိုးေစတယ္လို႔ အယူရွိပါတယ္။ ဒါ့ေၾကာင့္ ႏွစ္္ေဟာင္းမွ ႏွစ္သစ္သုိ႔ ကူးေျပာင္းသည့္ ညတြင္ မိသားစုေတြ စုၿပီး ႏွစ္သစ္ကူးတာကို ေစာင့္ေနၾကေလ့ ရွိပါတယ္။
守岁意味着为父母赠寿。年夜饭后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。
年夜饭 (ႏွစ္သစ္ကူး ထမင္းဝုိင္း)
春节是与家人团聚的时间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起“必须”的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统饭是“饺子”或像月牙儿形的汤圆。
ႏွစ္သစ္ကူးခ်ိန္ဆို တ႐ုတ္ျပည္မွာ ခရီးသယ္ယာဥ္လိုင္းေတြ ျပည့္ႏွက္ေနတဲ့ အခ်ိန္ပါ။ ဘာေၾကာင့္လဲဆိုေတာ့ တရုတ္လူမ်ဴ ိးေတြရဲ႕ အယူမွာ ကိုယ္က ဘယ္ေရာက္ေရာက္ အိမ္ကို ျပန္လာၿပီး မိသားစုေတြနဲ႔ အတူဝုိင္းစုဖြဲ႕ကာ ႏွစ္သစ္ကူး ထမင္းဝိုင္းကို မိသားစုေတြနဲ႔အတူ ႏွစ္အကူးမွာ မျဖစ္မေန အိမ္မွာ စုၿပီး ဝိုင္းဖြဲ႕စားရပါတယ္။ ဒီလို ေပါင္းစည္းတဲ့ အထိမ္းအမွတ္အေနနဲ႔ 团圆饭 လို႔လဲ ေခၚပါေသးတယ္။ တ႐ုတ္ႏိုင္ငံ အေနာက္ပိုင္းမွာ ဆန္မုန္႔ (ေကာက္ညင္းနဲ႔ျပဳလုပ္ထားတဲ့မုန္႔) 米糕ဆန္မုန္႔ရဲ႕糕 ဟာ 步步高升 (အရာရာေအာင္ျမင္မယ္) နဲ႔ အသံတူ ျဖစ္တဲ့အတြက္ ေၾကာင့္လည္း အဆိုပါ မုန္႔ကိုလည္း ျပဳလုပ္ စားသံုးၾကပါတယ္။ တရုတ္ႏိုင္ငံ ေျမာက္ပိုင္းမွာေတာ့ ႏွစ္သစ္ကူး ထမင္းဝိုင္းမွာ ဖက္ထုတ္ သို႔မဟုတ္ လျခမ္းပံုစံ မုန္႔လံုးေရေပၚကို စားသံုးၾကပါတယ္။
燃放鞭炮(ေျဗာက္အိုးေဖာက္ျခင္း)
放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮
ေျဗာက္အိုးေဖာက္ျခင္းဟာ တ႐ုတ္ႏွစ္ကူးမွာ လုပ္ေဆာင္ရမယ့္ အဓိက အခ်က္ထဲမွာ ပါဝင္တယ္။
ခုခ်ိန္ေတာ့ အႏၲရာယ္ရွိမွာစိုးလို႔ အစိုးရက ပိတ္ပင္တားျမစ္ထားေပမယ့္ ေက်းလက္ ေတာရြာေတြမွာေတာ့ ျပဳလုပ္ဆဲပါ။ ၁၂ နာရီေက်ာ္လ္ု႔ိ ေခါင္းေလာင္းသံျမည္တာနဲ႔ တၿမိဳ႕လံုး မီးပန္း ေျဗာက္အိုးေတြကို တၿပိဳင္နက္တည္း ပစ္ေဖာက္ၾကတာကို ေတြ႕ျမင္ၾကရမွာပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
春节的问候 (拜年) (ေဆြမ်ဴ ိးေတြကိုႏႈတ္ဆက္)
在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。春节第一天,按习惯,小一辈人要拜见老一辈,祝愿他们健康长寿。因为探亲访友花费大量时间,所以,现在有些忙碌的人就送春节贺卡来表达他们的良好祝愿,而不是亲自去拜访。
ႏွစ္သစ္ကူးရဲ႕ ပထမဆံုးရက္မွာ လူေတြဟာ အဝတ္စားသစ္ကို ဝတ္ဆင္ၿပီး ေဆြမ်ဴ ိး သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ ေတြ႕ဆံုတဲ့အခါမွာ မဂၤလာစကားဆိုၿပီး အျပန္အလွန္ ႏႈတ္ဆက္ေလ့ ရွိၾကပါတယ္။ အငယ္က အႀကီးကိုေတြ႕ရင္ သက္ရွည္က်န္းမာေၾကာင္း ဆုေတာင္းေပးရပါတယ္။ ေဆြမ်ဴ ိးေတြ အရမ္းမ်ားတဲ့ မိသားစုေတြကေတာ့ လူခ်င္းမေတြ႕ႏိုင္ေသာ္ေၾကာင့္ မဂၤလာဆုေတာင္းစာေတြဘဲ ပို႔ၾကပါတယ္။
#NayLinnOo(天下第一) ႏွင့္ #Moon (天下第一)တို႔ ပူးေပါင္းေရးသားသည္။
တရုတ်နှစ်သစ်ကူးနေ့ အကြောင်း သိကောင်းစရာများတရုတ်နှစ်ကူးပုံပြင်
တရုတ်ပြည်မှာ ရှေးကျတဲ့ ချွမ်းကျယ် (春节) ဆိုတဲ့ ပွဲတော်တစ်ခုရှိပါတယ်။ဒီပွဲတော် ဆင်နွဲတာကို (ကော့နရန်) လို့ ခေါ်ပါတယ်။ ရှေးအခါက တောနက်ထဲမှာ (နရန်) ဆိုတဲ့ ရက်စက်ကြမ်းတမ်းတဲ့ ဘီလူးတစ်ကောင်ရှိတယ်။ သူကလူသားကြိုက်တယ်။ လူတွေကို အနှောင့်အယှက် ပေးတဲ့အတွက် မိုးနတ်မင်းက သူ့ကို ပြစ်ဒဏ်ခက်တဲ့ အနေနဲ့ ဒီဘီလူးကြီး (နရန်) ကို ၃၆၅ ရက်မှာ ၁ ကြိမ်သာ တောထဲက ထွက်ခွင့်ပေးပါတယ်။ ဒီလိုနဲ့ နှစ်တိုင်း ဆောင်းအကုန် နွေအကူး ကာလမှာ (နရန်) ဟာ လူတွေကို ရန်ရှာဖို့ ထွက်လာပါတော့တယ်။လူတွေဟာ (နရန်) ကို ကြောက်လန့်တဲ့ အတွက် သူလာမယ့် ကာလရောက်ရင် အစားအစာတွေ စုဆောင်းထားကြတယ်။ တရုတ်ရိုးရာ နှစ်ကုန်ခါနီး နောက်ဆုံးရက်(ချူ ရှီ) ဆိုရင် အိမ်တိုင်း တံခါးပိတ်ပြီး (နရန်) ကို စောင့်ကြတယ်။ တရုတ်နှစ်ဆန်းတစ်ရက် (ချူ းရီး) ကျမှ (နရန်) ဟာ ပြန်သွားပါတယ်။ ဒီတော့မှ လူတွေဟာ တံခါးဖွင့်ပြီး အိမ်နီးချင်း ဆွေမျူ ိးတွေ အပြန်အလှန် ဂုဏ်ပြုကြတယ်။ (နရန်) ရဲ့ အစားမခံရလို့ပါ။ နောက်တော့ လူတွေဟာ (နရန်) ရဲ့အားနည်းချက်ကို တွေ့သွားပါတော့တယ်။ တစ်ကြိမ်မှာ (နရန်) ဟာ ရွာတစ်ရွာမှာ ကလေးတွေ ဗျောက်အိုးဖောက်နေတာနဲ့ ကြုံပါတယ်။ သူဟာ ဗျောက်ဆူညံသံကြောင့် လန့်ပြေးပါတော့တယ်။နောက်တစ်ရွာ ရောက်တော့ အိမ်တစ်အိမ်မှာ အဝတ်နီနီတွေ လှန်းထားတာ တွေ့ပါတယ်။ သူဟာ နီမြန်းတဲ့ အရောင်ကိုလဲ ကြောက်လန့်ပြီး ထွက်ပြေးပါတယ်။ နောက်တစ်ရွာ ရောက်ပြန်တော့ လူတွေ မီးပုံနားမှာ စုနေတာတွေ့ပါတယ်။ (နရန်) ဟာ စူးရှတဲ့ မီးရောင်ကိုလဲ မခံနိုင်ပဲ ရှောင်ခဲ့ရပြန်တယ်။ လူတွေဟာ ဒီကောင်ကို မောင်းထုတ်တဲ့ နည်းလမ်းရသွားခဲ့ပါတယ်။ လူတွေဟာ နောက်တစ်နှစ် နှစ်ကုန် နောက်ဆုံးရက်မှာ အိမ်တိုင်းရဲ့ တံခါးမကြီးတွေမှာ စာနီတွေ ကပ်ပါတယ်။ မီးပုံးနီတွေ ချိတ်ဆွဲပြီး အိုးစည်ဗုံမောင်း ဗျေက်အိုးတွေ ဖောက်ကြပါတယ်။ညအခါ (နရန်) ထွက်လာတော့ အိမ်တိုင်းအိမ်တိုင်း ထိန်လင်းပြီး နေရာတိုင်း ဗျေက်သံတွေနဲ့ ဆူညံနေတာ တွေ့ရတော့ တောနက်ထဲ ပြန်ပြေးဝင်သွားပါတယ်။ ယနေ့ထိ နောက်ထပ် မထွက်လာရဲတော့ပါဘူး။ နောက်ရက် မနက်ကျ လူတွေဟာ သိမ်းထားတဲ့ စားကောင်းသောက်ဖွယ်တွေ ထုတ်လာပြီး တည်ခင်းဂုဏ်ပြု စားသောက်ကြပါတယ်။ အဲဒါကို ပွဲတော်တစ်ရက်အနေနဲ့ ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် ဆင်နွဲကြပါတယ်။ (ကော့နရန်) သို့ (ချွမ်းကျယ်) နွေဦးပွဲတော်လို့ ခေါ်ပါတယ်။ တံခါးမှာ နှစ်သစ်မင်္ဂလာ စာနီကပ်ခြင်း၊ မီးပုံးနီချိတ်ခြင်း၊ ဗျောက်ဖောက်ခြင်း စတာတွေဟာ တရုတ်နှစ်ကူးရဲ့အလေ့အထ ဖြစ်သွားပါပြီ။
大扫除 Dàsǎochú နှစ်သစ်ကြို အိမ်သန့်ရှင်းခြင်း
တရုတ်ရိုးရာမှာ နှစ်သစ်မကူးမှီ အိမ်သန့်ရှင်းရေး ပတ်ဝန်းကျင်သန့်ရှင်းရေး လုပ်ခြင်းကို 大扫除Dàsǎochú လို့ခေါ်ပါတယ်။ ရိုးရိုး နေ့စဉ် တံမြတ်လှည်း သန့်ရှင်းရေးလုပ်တာကို 打扫Dǎsǎo လို့ခေါ်ပါတယ်။ ဒီတခါကျတော့ အကြီးအကျယ် သန့်ရှင်းရေးလုပ်တာမလို့ 大 Dà ကြိီးသောလို့ ရေးပြီး၊扫 sǎo လှည်းသည်၊ 除 chú ကျတော့ ရှင်းထုတ်သည်။ အဲဒီအဓိပ္ပါယ် ၃ မျူ ိး လုံးပါတဲ့ နှစ်သစ်ကြို အိမ်သန့်ရှင်းခြင်းပေါ့။ အခုချိန် ထိုင်ဝမ်မှာ လမ်းထောင့်တို့ သတ်မှတ်နေရာတွေမှာ အိမ်တွေက မလိုတဲ့ ပရိဘောဂတွေ၊ တီဗီရေခဲသေတ္တာ၊အဲကွန်းဟောင်းတွေကို သွားပစ်ထားတာ တွေ့ရလေ့ရှိတယ်။ အဟောင်းသွားမှ အသစ်လာမှာကိုး 迎新除舊 မလိုတာအကုန်ပစ်ပေါ့။ နှစ်ဟောင်း မကုန်ခင်ည (除夕)ထိ တအိမ်လုံး သန့်ရှင်းရေးလုပ်ပါတယ်။ နောက်နှစ်ဆန်းတစ်ရက်မှ နှစ်ဆန်းငါးရက်အထိ သန့်ရှင်းရေး လုံးဝမလုပ်တော့ပါ။ သန့်နေပြီဆိိုတော့ ကျန်နေသေးတဲ့「財氣」လာဘ်လာဘ အငွေ့အသက်လေးတွေ လွင့်ပါမသွားအောင်လို့ဟု ဆိုပါတယ်။ နှစ်ဟောင်းမကုန်ခင် သန့်ရှင်းရေး လုပ်တာကို ဒဏ္ဍာရီလာမှာဒီလိုဆိုပါတယ်။ လူတွေကို တနှစ်တခါ လာလာဖမ်းစာတဲ့ 年獸 နရန် ဘီလူးကောင်ရဲ့ အားနည်းချက်ကို လူတွေ သိသွားတဲ့အခါက စခဲ့တာပါ၊ (အပေါ်မှာ ပြောခဲ့ပြီး),
နရန်ဘီလူးကောင်ဟာ
၁။紅色 အနီရောင်
၂။火光မီးလင်းရောင်
၃။響聲 ဆူညံသံ
၄။清潔的環境 သန့်ရှင်းသော အိမ်ပက်ဝန်းကျင် စတဲ့ ၄ မျူူ ိးကို ကြောက်ရွံ့ပါတယ်။
ဒါကြောင့် လူတွေဟာ နရန်ဘီလူးကို ရင်ဆိုင်အနိုင်ယူဖို့ဆို
၁။貼紅紙 အိမ်တန်ခါးတွင်နှစ်သစ်စာနီကပ်ခြင်း
၂။點紅色燈籠 အနီရောင်မီးပုံးများ ချိတ်ဆွဲထွန်းညှိခြင်း
၃။放鞭炮 ဗျောက်ဖောက်ခြောက်လှန်ခြင်း
၄။大 掃除 နှစ်သစ်ကြိုအိမ်သန့်ရှင်းခြင်းတို့သည် ယနေ့တိုင် ဓလေ့တခုအနေနှင့် ကျန်ရစ်နေလေသည်။ ဒါ့ကြောင့် နှစ်မကူးခင်မှာ အိမ်သန့်ရှင်းရေးကို ပြုလုပ်သင့်ပါတယ်။
“တံခါးဝမှမင်္ဂလာစာလုံးများ”
福 Fú (သို့မဟုတ်) ကံကောင်းခြင်းမင်္ဂလာ
နှစ်ကူးပန်းချီတွေနဲ့အတူ နောက်ထပ်တွေ့ရတဲ့ အသုံးအများဆုံး စာလုံးကတော့ “福 Fú (သို့မဟုတ်) ကံကောင်းခြင်းမင်္ဂလာ" ပါပဲ။ ကျက်သရေမင်္ဂလာနဲ့ ပြည့်စုံတယ်လို့ ယုံကြည်ကြလို့ နှစ်ကူးသာမက မင်္ဂလာပွဲတွေ၊ အလှမီးပုံးနှင့် တခြား လက်ဝတ်ရတနာတွေမှာ ပါသုံးပါတယ်။ စာလုံး အဓိပ္ပါယ်ကို လေ့လာကြည့်ပါက 福。。。礻ပြန်းကျစ့်ဖန်ဆိုတော့ နတ်ဘုရားနဲ့ဆိုင်တဲ့စာလုံးပေါ့။ နောက်ပိုင်း 一口 ဆိုတာကတော့ 一口井 ရေတွင်းတစ်တွင်းလို့ ဆိုကြတယ်။အောက်ဆုံး အပိုင်းလေးကတော့ 田 Tián လယ်တစ်ကွက်ပေါ့။
စာလုံးအားလုံးကို ပေါင်းလိုက်တော့ ရှေးခေတ်အခါမှာ ရေတစ်တွင်းနဲ့ လယ်တစ်ကွက် ပိုင်ဆိုင်သူဟာ ဘဝမှာ ကံကောင်းသာယာသူ ကုံလုံပြည့်စုံသူလို့ သတ်မှတ်ရပါပြီ။ မှတ်ရလွယ်ပါတယ်နော်။ တခါတရံ ဒီစာလုံးကို စောက်ထိုးကပ်တာ တွေ့ရတတ်ပါတယ်။ ရှေးအခါက စာမတက်တဲ့ အစေခံကို သွားကပ်ခိုင်းမိလို့ စောက်ထိုးဖြစ်သွားတာပါ။ အဲဒါလဲ အမှားကောင်းဖြစ်သွားတယ်။ 幸福已经到 Xìngfú yǐjīng dào ကံကောင်းခြင်း မင်္ဂလာရောက်နှင့်ပြီ။ အဲဒီမှာ 到dào (ရောက်သည်)နှင့် 倒dào= (စောက်ထိုးပြောင်းပြန်) စာလုံးအသံချင်း တူတယ်ဆိုပြီး လက်ခံလိုက်တာပါ။
နောက်ထပ် စာလုံးတွေကတော့
“招財進寶 (招财进宝) Zhāo cái jìn bǎo"
အဓိပ္ပါယ်ကတော့ "ဝင်လာမစဲတသဲသဲ"
နှစ်ကူးအိမ်တွေ စျေးဆိုင်တွေမှာ နောက်ထပ် အကပ်အများဆုံး စာလုံးကတော့ 招財進寶 (招财进宝) Zhāo cái jìn bǎo ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးလုံးကို ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ လာဘ်ခေါ်စာလုံးပါ။ ဒီလေးလုံးကို တစ်လုံးထဲဖြစ်အောင် ပေါင်းစပ်စာလုံး (合 字)အနေနဲ့ ရေးထားတာပါ။ မြန်မာလိုဆို ဝင်လာမစဲတသဲသဲနဲ့ အဓိပ္ပါယ်ဆန်ဆန် လာဘ်ခေါ်စာလုံးဖြစ်ပါတယ်။ 招 Zhāo လက်ယှက်ခေါ်သည်။ 財 cái ရွှေငွေဥစ္စာ။ 進 jìn ဝင်သည်။ 寶 bǎo ရတနာ။ ဒီစာလုံးလေးနှင့် အတူ လာဘ်လာဘတွေ တိုးပွားနိုင်ပါစေ။
“寿= 壽 Shòu အာယုသက်ရှည်ခြင်းမင်္ဂလာ"
福 Fú စာလုံးလိုနှစ်ကူးမှာ ကပ်လေ့ကပ်ထရှိတဲ့ စာလုံးပါ။ အသက်ရှည်ကျန်းမာတယ်လို့ အယူရှိလို့ မွေးနေ့မင်္ဂလာနဲ့ နှစ်ကူးမှာ အသုံးများပါတယ်။
စာလုံးကို ခွဲကြည့်ရအောင်.... 士 ပညာရှိ 工 အလုပ်口ပါးစပ် 寸 အတိုင်းအထွာ။ အလွယ်မှတ်ချင်ရင်တော့ ပညာရှိတစ်ယောက်ဟာ ကွယ်ရာမှာလဲ အလုပ်လုပ်တယ်။ ပါးစပ်ရဲ့ စကား အပြောအဆိုနဲ့ အစားသောက်စားရာမှာ အတိုင်းထွာ သတိနဲ့နေရင် အသက်ရှည်ပါတယ်တဲ့။
အန်ပေါင်း ခေါ် ဟုန်ပေါင်း ပေးခြင်းဓလေ့နှင့် ဆောင်ရန် ရှောင်ရန်များ
红包 Hóngbāo အမ်ပေါင်းလို့ အများသိ အရပ်ခေါ်တဲ့ 红 Hóng အနီရောင် 包 bāo အထုပ် (စာအိတ်) ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီအနီရောင်အိတ်လေးတွေကို အထူးသဖြင့် တရုတ်နှစ်ကူးမှာ တရုတ်ရိုးရာဓလေ့အရ၊ လက်ထပ်မင်္ဂလာပွဲ၊ မွေးနေ့မင်္ဂလာပွဲ၊ နှစ်သစ်ကူးမင်္ဂလာပွဲတွေမှာ ကြီးသူမှ ငယ်သူ အလုပ်ရှင် သူဌေးမှ ဝန်ထမ်းတို့ကို လက်ဆောင်အဖြစ်နဲ့ ပေးလေ့ရှိတဲ့ ငွေသား လက်ဆောင်ထုပ်ပါ။ တရုတ်နှစ်ကူးဆိုရင်တော့ ကလေးငယ်တိုင်း အမျှော်လင့်ဆုံး လက်ဆောင်ပေါ့။ တရုတ်ရိုးရာ ထုံးတမ်းဓလေ့ဖြစ်ပြီး အနီရောင်ဟာ တရုတ်ယဉ်ကျေးမှုမှာ မင်္ဂလာနိမိတ်ဆောင်တဲ့ အရောင် ဖြစ်ပါတယ်။ ဟုန်ပေါင်းပေးတဲ့ ငွေဂဏန်းဟာ မင်္ဂလာဂဏန်းတွေ ရွေးပေးလေ့ ရှိပါတယ်။ ဥပမာ ၈ ဂဏန်းပေါ့။ ငွေအဆုံးသတ်မှာ စုံဂဏန်းနဲ့ အဆုံးသတ်ရပါမယ်။ 红包Hóngbāo ဟုန်ပေါင်းကို နောက်တမျူ ိးက 压岁钱 Yāsuìqián လို့လဲ ခေါ်ပါတယ်။ အရင်က လူကြီးသူမတွေက ကလေးလူငယ်တွေကြီးလာရင် လိုရာသုံးဆိုပြီး ကြေးအသပြာ ၁၀၀ ထုပ်ပေးလေ့ ရှိတယ်။ 长命百岁Chángmìng bǎi suì ကလေးတွေ အသက်တရာထိ ရှည်ပါစေပေါ့။ 压岁钱 Yāsuìqián အခေါ်လေး ဖြစ်လာပုံက ဒီလိုပါ။
ရှေးတုန်းက နှစ်မကူးခင် တညဆို 祟 Suì ဆိုတဲ့ ဘီလူးဟာ ညအိပ်ပျော်နေတဲ့ ကလေးတွေ နဖူးကို လာလာပွတ်ပါသတဲ့။ အဲလို ခံရတဲ့ ကလေးငယ်ဟာ လန့်နိုးပြီး ငိုကြွေးပါတယ်၊နောက်အပြင်းဖျား လန့်ဖျားဖျားပြီး ရူးနှမ်းသွားတတ်ကြသတဲ့။ ဇနီးမောင်နှံတစ်တွဲဟာ အသက်ကြီးကာမှ ကလေးရပါသတဲ့။ ဒီလိုနဲ့ နှစ်မကူးခင် ညမှာ အဲကလေးကို မအိပ်အောင် သူတို့နဲ့ တူတူ ကြေးအသပြာ ၈ ပြားကို အရုပ်လုပ်ပြီး ချော့မြှူ ကစားပါတယ်။ အဲဒါကလေးက ပင်ပန်းပြီး အိပ်ပျော်သွားတော့ အသပြာ ၈ ပြားကိုလဲ ခေါင်းအုံးအေက်မှာ ထားမိသွားရော။ တိုက်တိုက်ဆိုင်ဆိုင် 祟 Suì ဘီလူး လာတဲ့အခါမှာ ကလေး အနား ကပ်လိုက်တာ ဘာကြောင့်မှန်းမသိဘူး။ ဘီလူးဟာ လန့်ပြေးပါလေရော။ ကလေးမိဘတွေကလဲ ခေါင်းအုံးအောက်က အသပြာ ၈ ပြားကြောင့်လို့ ယူဆပြီး သတင်းပြန့် သွားတယ်။ အဲဒီကစလို့ 祟Suì ဘီလူးကို ဖိနှိပ်နိုင်တဲ့ ငွေ 压祟钱 Yāsuìqián လို့ ခေါ်ရာကနေ 祟Suì ဘီလူး အသံနှင့် 岁suì အသက်စာလုံးဟာ အသံတူလို့ အသက်ပါ ရှည်စေတယ်လို့ ယူဆပြီး 压岁钱 Yāsuìqián ဖြစ်လာပါတော့တယ်။ သဘောကတော့ မကောင်းဆိုးဝါးကို ခေါင်းအုံးအောက်မှာ ပိုက်ဆံထားပြီး ဖိပြီး အိပ်ထားသလို နမ်နှိမ်ပလိုက်တာပါ။ နောက်တော့မှ ယနေ့ခေါ်တဲ့ ဟုန်ပေါင်း ဖြစ်သွားတယ်။ ကြေးအသပြာ ၈ ပြားနဲ့ စတင်သလို ၈ ဂဏန်းဟာ 八ပါး.နှင့် 发财 ဖားချူ ိင်ရဲ ့发 ဖား ဟာ အသံတူ လို့ ၈ ဂဏန်း တန်ဖိုး ရအောင်ပေးရင် လာဘ်ကောင်းစေတယ်လို့ ယူဆပါတယ်။
ရှောင်ရန်များ
၁။ ပေးသူဟာ လက်ခံသူကို ဘဝကံကောင်းစေကြာင်း ပေးတာမလို့ ပေးသူရှေ့ ဖွင့်မကြည့်ပါနှင့်။
၂။ မိဘဘိုးဘွားတို့ကို ကန်တော့လျှင် တစ်နှစ်ထက် တစ်နှစ်တိုးပေးပါ။
၃။ သားသမီး၊ တူ/တူမများကို ပေးလျှင် ညီမျှသော ငွေပမာဏ ဖြစ်ပါစေ။ ရန်ဖြစ်တက်သည်။
၄။ သင့်ထက် အသက်အရွယ် ကြီးသူနှင့် သင်က တပြိုင်နက် ငယ်သူတစ်ဦးကို ပေးလျှင် ကြီးသူ ပေးသည့် ငွေပမာဏထက် မိမိက မများသင့်ပါ။
၅။ 2、6、8 စသည်စုံဂဏာန်းပေးလေ့ရှိသည်။ 2 သည် 福祿雙喜」ကံကောင်းခြင်း ရာထူးလစာ ၂မျူ ိး နှင့် ပြည့်စုံခြင်း။ 6 သည်「六六大順…၅ ထက် ၁ ပိုသောကြောင့် ၁၀ တွင် ထက်ဝက်ကျော်သည်ဟု ယူဆသည်။ 8 သည်「發」ကြီးပွားသည်နှင့် အသံတူသည်။ 有「發財」的好兆頭。9 သည် မဂဏန်း ဖြစ်သော်လည်း「長長久久」ရှည်ကြာသော အသံနှင့် တူသည်။ တရုတ် ၄ သည်「逝」、「死亡」သေဆုံးသည်နှင့် အသံတူသည်။ လုံးဝမသုံးသင့်ပါ။
၆။ ငွေစက္ကူ အသစ်လေးဖြစ်ပါစေ။လက်ခံသူကို ပီတိတိုးစေသည်။ဟောင်းသော ငွေစက္ကူ သည် အိမ်သာထက် ပိုးမွှားများသည်။
၇။ဟုန်ပေါင်းအိတ်််တွင် နှစ်အလိုက် ၁၂ ရာသီအကောင်များ ပြောင်းတက်သည်ကို သတိပြုပါ။ ယခု ၂၀၁၇ သည် ကြက်နှစ် ဖြစ်သည်။
နှစ်သစ်မှာ 红包Hóngbāo များများ ရပါစေ။ ရရင် ပြောပြတဲ့ Admin တို့ကို တဝိုင်းကျွေးပါ။ 😛
等待春节的第一声钟鸣
(နှစ်ကူးရဲ့ ပထမဆုံး ခေါင်းလောင်းသံကို စောင့်နေခြင်း)
第一次钟声是春节的象征。中国人喜欢到一个大广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就非常著名,它的钟声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。
တရုတ်တွေဟာ နှစ်ကူးခါနီးတွင် ခေါင်းလောင်း အကြီးကို တပ်ဆင်ထားသော ကွင်းပြင်ကျယ်မှာ လူစုပြီး ခေါင်းလောင်းထိုးသံကို စောင့်နေလေ့ ရှိကြပါတယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ တရုတ်လူမျူ ိး တွေက ခေါင်းလောင်းသံဟာ မကောင်းဆိုးဝါးတွေကို နှိမ်နင်းပြီး ကံကောင်းစေတယ်လို့ ယူဆကြပါတယ်။
တချူ ိ့လူတွေကတော့ ဘုံကျောင်းသွားပြီး နှစ်ကူးရဲ့ ပထမဆုံး ခေါင်းလောင်းသံကို နားထောင်လေ့ ရှိကြပါတယ်။ 苏州寒山寺 ဆူးကျူ ိးတောင်က ဘုံကျောင်းဟာ အရမ်းနာမည်ကြီးပါတယ်။ အဆိုပါ ဘုံကျောင်းတွင် ခေါင်းလောင်းထိုးပြီး နှစ်ကူးကြောင်းကို ကြေညာလေ့ ရှိပါတယ်။ အခုဆို နိင်ငံခြားသားတွေပါ အဲ့ဒီဘုံကျောင်းကို သွားပြီး နှစ်သစ်ကူးကို ဆင်နွှဲလေ့ ရှိကြပါတယ်။
熬夜 (“守岁”)
နှစ်သစ်မကူးမှီ ၁၂ နာရီ ကျော်တဲ့အထိ စောင့်ပြီး နှစ်သစ်ကူးပြောင်းခြင်းဟာ မိဘအတွက် အသက်တစ်နှစ်တိုးစေတယ်လို့ အယူရှိပါတယ်။ ဒါ့ကြောင့် နှစ််ဟောင်းမှ နှစ်သစ်သို့ ကူးပြောင်းသည့် ညတွင် မိသားစုတွေ စုပြီး နှစ်သစ်ကူးတာကို စောင့်နေကြလေ့ ရှိပါတယ်။
守岁意味着为父母赠寿。年夜饭后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。
年夜饭 (နှစ်သစ်ကူး ထမင်းဝိုင်း)
春节是与家人团聚的时间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起“必须”的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统饭是“饺子”或像月牙儿形的汤圆。
နှစ်သစ်ကူးချိန်ဆို တရုတ်ပြည်မှာ ခရီးသယ်ယာဉ်လိုင်းတွေ ပြည့်နှက်နေတဲ့ အချိန်ပါ။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ တရုတ်လူမျူ ိးတွေရဲ့ အယူမှာ ကိုယ်က ဘယ်ရောက်ရောက် အိမ်ကို ပြန်လာပြီး မိသားစုတွေနဲ့ အတူဝိုင်းစုဖွဲ့ကာ နှစ်သစ်ကူး ထမင်းဝိုင်းကို မိသားစုတွေနဲ့အတူ နှစ်အကူးမှာ မဖြစ်မနေ အိမ်မှာ စုပြီး ဝိုင်းဖွဲ့စားရပါတယ်။ ဒီလို ပေါင်းစည်းတဲ့ အထိမ်းအမှတ်အနေနဲ့ 团圆饭 လို့လဲ ခေါ်ပါသေးတယ်။ တရုတ်နိုင်ငံ အနောက်ပိုင်းမှာ ဆန်မုန့် (ကောက်ညင်းနဲ့ပြုလုပ်ထားတဲ့မုန့်) 米糕ဆန်မုန့်ရဲ့糕 ဟာ 步步高升 (အရာရာအောင်မြင်မယ်) နဲ့ အသံတူ ဖြစ်တဲ့အတွက် ကြောင့်လည်း အဆိုပါ မုန့်ကိုလည်း ပြုလုပ် စားသုံးကြပါတယ်။ တရုတ်နိုင်ငံ မြောက်ပိုင်းမှာတော့ နှစ်သစ်ကူး ထမင်းဝိုင်းမှာ ဖက်ထုတ် သို့မဟုတ် လခြမ်းပုံစံ မုန့်လုံးရေပေါ်ကို စားသုံးကြပါတယ်။
燃放鞭炮(ဗြောက်အိုးဖောက်ခြင်း)
放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮
ဗြောက်အိုးဖောက်ခြင်းဟာ တရုတ်နှစ်ကူးမှာ လုပ်ဆောင်ရမယ့် အဓိက အချက်ထဲမှာ ပါဝင်တယ်။
ခုချိန်တော့ အန္တရာယ်ရှိမှာစိုးလို့ အစိုးရက ပိတ်ပင်တားမြစ်ထားပေမယ့် ကျေးလက် တောရွာတွေမှာတော့ ပြုလုပ်ဆဲပါ။ ၁၂ နာရီကျော်လ်ု့ိ ခေါင်းလောင်းသံမြည်တာနဲ့ တမြို့လုံး မီးပန်း ဗြောက်အိုးတွေကို တပြိုင်နက်တည်း ပစ်ဖောက်ကြတာကို တွေ့မြင်ကြရမှာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
春节的问候 (拜年) (ဆွေမျူ ိးတွေကိုနှုတ်ဆက်)
在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。春节第一天,按习惯,小一辈人要拜见老一辈,祝愿他们健康长寿。因为探亲访友花费大量时间,所以,现在有些忙碌的人就送春节贺卡来表达他们的良好祝愿,而不是亲自去拜访。
နှစ်သစ်ကူးရဲ့ ပထမဆုံးရက်မှာ လူတွေဟာ အဝတ်စားသစ်ကို ဝတ်ဆင်ပြီး ဆွေမျူ ိး သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ တွေ့ဆုံတဲ့အခါမှာ မင်္ဂလာစကားဆိုပြီး အပြန်အလှန် နှုတ်ဆက်လေ့ ရှိကြပါတယ်။ အငယ်က အကြီးကိုတွေ့ရင် သက်ရှည်ကျန်းမာကြောင်း ဆုတောင်းပေးရပါတယ်။ ဆွေမျူ ိးတွေ အရမ်းများတဲ့ မိသားစုတွေကတော့ လူချင်းမတွေ့နိုင်သော်ကြောင့် မင်္ဂလာဆုတောင်းစာတွေဘဲ ပို့ကြပါတယ်။
#NayLinnOo(天下第一) နှင့် #Moon (天下第一)တို့ ပူးပေါင်းရေးသားသည်။
0 comments :
Post a Comment