အကယ္၍...
မင္းရဲ့ အမွန္စကားေတြကို
လူလိမ္ လူညစ္ေတြက
လွည့္စား ေျပာင္းလဲျပီး
မုသားအျဖစ္ ေထာင္ေခ်ာက္ဆင္ ညစ္တဲ့အခါ
မင္းဟာ
တည္ျငိမ္စြာနဲ႔ နာၾကားနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
ဒါမွမဟုတ္
မင္းဘဝ တခုလံုးေပးျပီး
အရိပ္တၾကည့္ၾကည့္ ျဖည့္ဆည္းခဲ့ရတဲ့ အရာရာကို
ဖ်က္ဆီးခံလိုက္ရျပီးတဲ့ေနာက္မွာ
အင္မတန္မွ ေသးငယ္တဲ့ တန္ဆာပလာ အရာရာနဲ့
ျပန္လည္ တည္ေဆာက္နိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
မင္းနိုင္ခဲ့သမွ်ေတြ အားလံုးဟာ
ေျကြတလွည္ ့ၾကက္တစ္ခုန္ပမာ
တလွည့္တခါတည္းနဲ့ ဆံုးရံႈးသြားခဲ့ရင္ ..
ျပီးေတာ့
အစကေန ျပန္စနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
ျပီးေတာ့တစ္ခါ
ဆိုးလွတဲ့ ျကမၼာရယ္လို့
ဘယ္ေသာခါမွ ညည္းညူမေနဘူးဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
သူမ်ားတကာ လုပ္ျပီးသြားၾကလို့ အခိ်န္အေတာ္ၾကာမွ
မင္းအလွည့္ ေရာက္လာတဲ့အခါ
မင္းတေယာက္တည္းနဲ့ပဲ
အားနဲ႔မာန္နဲ႔ ဇဲြသတၲိရိွရိွ ဆက္ျကိုးစားနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
အဲဒီလိုပဲ
မင္းမွာ စိတ္အင္အားကလဲြလို႔
ဘာဆိုဘာမွ မရိွေတာ့တဲ့အခါ
အဲဒီစိတ္ဓာတ္အင္အားကို
ခိုင္မာစြာနဲ့ပဲ ဆက္လက္ ဆုပ္ကိုင္ထားနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
ေစာင့္သင့္တဲ့ အခိ်န္ကို ေစာင့္နိုင္ျပီး
အဲဒီအတြက္လည္း မေမာမပန္း ေနနိုင္မယ္ဆိုရင္..
ဒါမွမဟုတ္
မင္းရဲ့အေၾကာင္း
မဟုတ္တရား မုသားစကား ျကားရတဲ့အခါ
မင္းကလည္း အလိမ္အညာေတြနဲ့
မတံု႔ျပန္ဘူးဆိုရင္ ..
ဒါမွမဟုတ္
မင္းကို လူတကာက ဝိုင္းဝန္း မုန္းတီးတဲ့အခါ
မင္းဟာ အမုန္းေတြ ျပန္မပြားဘူးဆိုရင္..
ျပိီးေတာ့
မင္းကိုယ္မင္း လူေတာ္တေယာက္ရယ္လို့ မျမင္ဘဲ
ပညာရိွ စကားေတြလည္း မေျပာဘူးဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
စိတ္ကူးယဥ္ အိပ္မက္ေတြဟာ
မင္းအေပၚ မလြႊမ္းမိုးေစဘဲ စိတ္ကူးနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
အေတြးအေခၚ စိတ္ကူးေတြဟာ
ေမွ်ာ္မွန္းခ်က္ သက္သက္သာ မျဖစ္ေစဘဲ ေတြးေခၚနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
ေအာင္ျမင္မႈသုခနဲ့ ဆံုးရံႈးမႈ ဒုကၡေတြကို ျကံုေေတြ႔ရတဲ့အခါ
တူညီေသာ ေလာကဓံတရားေတြပါလား ရယ္လို့
ခံယူထားနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
လူေတြနဲ့ ထိေတြ႔ေျပာဆို ဆက္ဆံရတဲ့အခါ
ကိုယ္က်င့္သိကၡာကို ေစာင့္ထိန္းနိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
ဒါမွမဟုတ္
မင္းဧကရာဇ္ေတြနဲ့ အတူ လမ္းေလွ်ာက္ေနရေပမယ့္
မာန္မာန ေသြးကျကြဘူးဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
ရန္သူကျဖစ္ေစ၊ မိတ္ေဆြကျဖစ္ေစ
မင္းကို သိပ္ျပီး နာက်ည္းေအာင္ မလုပ္နိုင္ေစရင္ ..
အကယ္၍…
လူတိုင္းကို တန္ဖိုးထား ေလးစားရေပမယ့္
စဲြလမ္းမႈ သံေယာဇဥ္ေတြ ထားမေနဘူးဆိုရင္ ..
အကယ္၍…
တိုေတာင္းလွတဲ့ မပစ္ပယ္နိူင္တဲ့ တမိနစ္အတြင္းမွာ
အဓိပၸာယ္ရိွလွတဲ့ စကၠန့္ေျခာက္ဆယ္အျဖစ္
အသံုးခ်နိုင္မယ္ဆိုရင္ ..
ငါ့သားေရ ..
မင္းဟာ
အရာရာရိွတဲ့၊ အရာရာျဖစ္တဲ့
ကမၻာၾကီးကို ဆုတ္ကိုင္လို့
အရာရာ ဘာမဆို မင္းစြမ္းနိုင္ျပီေပါ့ ..
အဲဒီေတာ့ မင္းဟာလည္း
ေယာကၤ်ားေကာင္း တေယာက္ပဲေပါ့ ..
Rudyard Kipling
ဘာသာျပန္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္
================
အကယ်၍...
မင်းရဲ့ အမှန်စကားတွေကို
လူလိမ် လူညစ်တွေက
လှည့်စား ပြောင်းလဲပြီး
မုသားအဖြစ် ထောင်ချောက်ဆင် ညစ်တဲ့အခါ
မင်းဟာ
တည်ငြိမ်စွာနဲ့ နာကြားနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
ဒါမှမဟုတ်
မင်းဘဝ တခုလုံးပေးပြီး
အရိပ်တကြည့်ကြည့် ဖြည့်ဆည်းခဲ့ရတဲ့ အရာရာကို
ဖျက်ဆီးခံလိုက်ရပြီးတဲ့နောက်မှာ
အင်မတန်မှ သေးငယ်တဲ့ တန်ဆာပလာ အရာရာနဲ့
ပြန်လည် တည်ဆောက်နိုင်မယ်ဆိုရင် ..
အကယ်၍…
မင်းနိုင်ခဲ့သမျှတွေ အားလုံးဟာ
ကြွေတလှည် ့ကြက်တစ်ခုန်ပမာ
တလှည့်တခါတည်းနဲ့ ဆုံးရှုံးသွားခဲ့ရင် ..
ပြီးတော့
အစကနေ ပြန်စနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
ပြီးတော့တစ်ခါ
ဆိုးလှတဲ့ ကြမ္မာရယ်လို့
ဘယ်သောခါမှ ညည်းညူမနေဘူးဆိုရင် ..
အကယ်၍…
သူများတကာ လုပ်ပြီးသွားကြလို့ အချိန်အတော်ကြာမှ
မင်းအလှည့် ရောက်လာတဲ့အခါ
မင်းတယောက်တည်းနဲ့ပဲ
အားနဲ့မာန်နဲ့ ဇွဲသတ္တိရှိရှိ ဆက်ကြိုးစားနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
အဲဒီလိုပဲ
မင်းမှာ စိတ်အင်အားကလွဲလို့
ဘာဆိုဘာမှ မရှိတော့တဲ့အခါ
အဲဒီစိတ်ဓာတ်အင်အားကို
ခိုင်မာစွာနဲ့ပဲ ဆက်လက် ဆုပ်ကိုင်ထားနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
အကယ်၍…
စောင့်သင့်တဲ့ အချိန်ကို စောင့်နိုင်ပြီး
အဲဒီအတွက်လည်း မမောမပန်း နေနိုင်မယ်ဆိုရင်..
ဒါမှမဟုတ်
မင်းရဲ့အကြောင်း
မဟုတ်တရား မုသားစကား ကြားရတဲ့အခါ
မင်းကလည်း အလိမ်အညာတွေနဲ့
မတုံ့ပြန်ဘူးဆိုရင် ..
ဒါမှမဟုတ်
မင်းကို လူတကာက ဝိုင်းဝန်း မုန်းတီးတဲ့အခါ
မင်းဟာ အမုန်းတွေ ပြန်မပွားဘူးဆိုရင်..
ပြိီးတော့
မင်းကိုယ်မင်း လူတော်တယောက်ရယ်လို့ မမြင်ဘဲ
ပညာရှိ စကားတွေလည်း မပြောဘူးဆိုရင် ..
အကယ်၍…
စိတ်ကူးယဉ် အိပ်မက်တွေဟာ
မင်းအပေါ် မလွွှမ်းမိုးစေဘဲ စိတ်ကူးနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
အတွေးအခေါ် စိတ်ကူးတွေဟာ
မျှော်မှန်းချက် သက်သက်သာ မဖြစ်စေဘဲ တွေးခေါ်နိုင်မယ်ဆိုရင် ..
အကယ်၍…
အောင်မြင်မှုသုခနဲ့ ဆုံးရှုံးမှု ဒုက္ခတွေကို ကြုံေတွေ့ရတဲ့အခါ
တူညီသော လောကဓံတရားတွေပါလား ရယ်လို့
ခံယူထားနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
အကယ်၍…
လူတွေနဲ့ ထိတွေ့ပြောဆို ဆက်ဆံရတဲ့အခါ
ကိုယ်ကျင့်သိက္ခာကို စောင့်ထိန်းနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
ဒါမှမဟုတ်
မင်းဧကရာဇ်တွေနဲ့ အတူ လမ်းလျှောက်နေရပေမယ့်
မာန်မာန သွေးကကြွဘူးဆိုရင် ..
အကယ်၍…
ရန်သူကဖြစ်စေ၊ မိတ်ဆွေကဖြစ်စေ
မင်းကို သိပ်ပြီး နာကျည်းအောင် မလုပ်နိုင်စေရင် ..
အကယ်၍…
လူတိုင်းကို တန်ဖိုးထား လေးစားရပေမယ့်
စွဲလမ်းမှု သံယောဇဉ်တွေ ထားမနေဘူးဆိုရင် ..
အကယ်၍…
တိုတောင်းလှတဲ့ မပစ်ပယ်နိူင်တဲ့ တမိနစ်အတွင်းမှာ
အဓိပ္ပာယ်ရှိလှတဲ့ စက္ကန့်ခြောက်ဆယ်အဖြစ်
အသုံးချနိုင်မယ်ဆိုရင် ..
ငါ့သားရေ ..
မင်းဟာ
အရာရာရှိတဲ့၊ အရာရာဖြစ်တဲ့
ကမ္ဘာကြီးကို ဆုတ်ကိုင်လို့
အရာရာ ဘာမဆို မင်းစွမ်းနိုင်ပြီပေါ့ ..
အဲဒီတော့ မင်းဟာလည်း
ယောင်္ကျားကောင်း တယောက်ပဲပေါ့ ..
Rudyard Kipling
ဘာသာပြန် ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည်
Home
/
ဗဟုသုတအစံု
/
ျပည္တြင္းသတင္း
/
ေက်ာင္းေတြမွာ သင္ၾကားဖို႔ ျပဌာန္းသင့္တယ္လို႔ အၾကံျပဳ သြားတဲ႔ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ဘာသာျပန္ဆိုေရးသားထားတဲ႔ ကဗ်ာ
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
Loading...
0 comments :
Post a Comment